warum ist eine Frage, die hier nicht beantwortet werden kann (vgl. S. 368). Und wenn auch durchaus nicht bestritten werden soll, daß für die weitere Entwicklung des Krankheitsbildes die Modalität der Erlebensweise und Verarbeitungsweise des sinnesmäßig Gegebenen von größter Bedeutung ist, so lehrt doch eine rein phänomenale Betrachtung, daß auch die Art dieser sinnesmäßigen Gegebenheit selbst nicht gleichgültig ist. Ungemein aufschlußreich waren für uns in dieser Hinsicht die Erfahrungen im Meskalinrausch, der ja eine Fülle solcher schizophrenieähnlichen Symptome aufzuweisen hat, ohne daß sie in der Regel wahnhaft verarbeitet werden (auch das kommt vor), und vor allem, ohne daß eine Denkstörung nach Art der schizophrenen vorliegt. (BERINGER, MAYER-GROSS und STEIN.)
Why is a question that not can be answered here (see p. 368). And if also quite not to be disputed, that is for the further development of the disease, the modality of the experience way and working procedure of the terms of sense given paramount so but a purely phenomenal observation teaches that the way of this sense moderate fact is itself not indifferent. The experiences in the mescaline intoxication, which Yes plenty of schizophrenia-like symptoms has, without usually delusional processed (that happens), and especially without a thinking disorder exists depending on the schizophrenic were immensely instructive for us in this respect. (MAYER-GROSS, BERINGER and stone.)
翻訳されて、しばらくお待ちください..

why is a question that can not be answered here (see p. 368). And though certainly can not be denied that for the further development of the disease is the modality of Experience manner and processing method of the sense excessively given, of the utmost importance, yet teaches a purely phenomenal considering that the nature of this sense givenness itself is not indifferent. Tremendously revealing were for us in this regard, the experience in Meskalinrausch who indeed have a plethora of such schizophrenia-like symptoms, without being processed delusional usually (also occurs), and above all without a thought disorder on the type of schizophrenic present. (Beringer, MAYER-GROSS and stone.)
翻訳されて、しばらくお待ちください..

Why is a question that cannot be answered here (cf. p. 368). And even if it is not to deny that for the further development of the disease and the modality of the way it handles the sensory means Erlebensweise given is of the utmost importance, but a purely phenomenal teaches meditation,Also that the nature of these sinnesmaßigen reality itself is not a matter of indifference. Extremely interesting for us in this respect were the experiences in the Meskalinrausch, which is a wealth of such schizophrenieahnlichen has symptoms, but without the sufferer usually be processed (that is also before), and, above all,Without a Denkstorung on the nature of the schizophrenic. (BERINGER, Mayer-large and stone.)
翻訳されて、しばらくお待ちください..
