Für Island gilt,wie für andere abgelegene Landstriche, dank seiner ext翻訳 - Für Island gilt,wie für andere abgelegene Landstriche, dank seiner ext日本語言う方法

Für Island gilt,wie für andere abge

Für Island gilt,wie für andere abgelegene Landstriche, dank seiner extremen Lage ganz besonders, dass sich die volkskundlichen Traditionen unabhängiger und intensiver noch bis in unter Jahrhundert erhalten haben, je geringer die überfremdenden Einflüsse durch kriegerische Besetzungen waren und je später die Industrialisierung ihre in großen Teilen zweifelhaften Fortschritte mit sich brachte.

Poestion schrieb im Jahre 1883: „Immer war Island auch eine Heimstätte der Volksdichtung, insbesondere der Sagen- und Märchendichtung, für die ja die Geschichte sowie die localen und socialen Verhältnisse einen ausgezeichneteren Boden als irgend anderswo darbieten. Das Anhören und Erzählen der alten Sagen und Märchen, die bald In der kräftigen, knappen Prosa, bald In kunstreichen Versen und Reimen vorgetragen werden, bildet ja, Wie schon oben bemerkt, nebst der Lektüre der Sagas noch immer die Lieblingsdichtung der Isländer an den langen Winterabenden. Das Märchen ganz besonders ist auf der Insel so alt Wie die Geschichte der Insel selbst, welche mit dem Jahre 874, dem Zeitpunkt der beginnenenden Besiedelung Islands durch Norweger, ihren Anfang nimmt.“
Erstaunlich ist es, dass Könige und Königskinder - neben den zahlreichen geheimnisvollen und unheimlichen Wesen - in den isländischen Märchen eine so große Rolle spielen. Da es ja In Island niemals Könige gab, könnte leicht der Eindruck entstehen, dass es sich um von anderen Völkern übernommene Stoffe handelt. Das Gegenteil jedoch ist der Fall, dies ist ein Indiz für das hohe Alter von vielen dieser Märchen, da die Ansiedler Islands am Ende des 9. Jahrhunderts aus Norwegen kamen, wo es zahlreiche Kleinkönige gab. Viele der landnehmenden Nordmänner lebten auch zuvor längere Zeit auf den britischen Inseln, auf der Flucht vor dem norwegischen König Harald Haarschön, der den Freibauernstand beseitigte und an seine Stelle den Königs staat setzte.
(s.8)
Bis zur erneuten Auswanderung, nun nach Island, heirateten viele der Nordmänner ein heimische Frauen - tatsächlich oft Königstöchter. Ausser ihren Familien nahmen sie keltische Sklaven und freiwillige Gefolgsleute mit (worüber die berühmten Landnahmenbücher ausführlich berichten; siehe: ,Islands Besiedelung und älteste Geschichte’. Reihe Thule, Bd.23, Düsseldorf - Köln 1967).
Ebenso wie meine ,Sagen aus Island’(Fischer Taschenbuch, Bd.1996, Frankfurt/Main 1978)stammen die vorliegenden Märchen ursprünglich von dem bedeutenden Sagen - und Märchen-
sammler Jón Arnasson, der für die isländische Volkskunde eine Bedeutung hat Wie hierzulande die Brüder Grimm. Denn auf seuner umfangreichen Sammlung basiert meine eigentliche Quelle: „Isländische Märchen“, aus den Originalquellen übertragen von J.C.Poestion, Wien 1884. Es ist ihm - für seine Zeit - vorzüglich gelungen, den Originalton der Märchen zu erhalten, sie aber gleichwohl vorsichtig sprachlich zu modernisieren. Genau dies habe ich unternommen: vorsichtig zu straffen, für den heutigen Leser unverständliche oder übermäßig antiquierte Redensarten zu ersetzen --- ohne den Volksmärchen --- Charakte anzugreifen.
An erster Stelle soll diese Auswahl dem Märchenliebhaber Spaß machen (wobei ich mich nicht an Wissenschaftler wende, denn ihnen sind ja die Originalquellen in ihren Fachbibliotheken leicht zugänglich). Darüber hinaus aber hoffe ich, dass sie - ergänzend zu den Sagen - einen Einblick In Volkscharakter und Geschichte Islands vermitteln helfen.

Ursula Mackert
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
Für Island gilt,wie für andere abgelegene Landstriche, dank seiner extremen Lage ganz besonders, dass sich die volkskundlichen Traditionen unabhängiger und intensiver noch bis in unter Jahrhundert erhalten haben, je geringer die überfremdenden Einflüsse durch kriegerische Besetzungen waren und je später die Industrialisierung ihre in großen Teilen zweifelhaften Fortschritte mit sich brachte. Poestion schrieb im Jahre 1883: „Immer war Island auch eine Heimstätte der Volksdichtung, insbesondere der Sagen- und Märchendichtung, für die ja die Geschichte sowie die localen und socialen Verhältnisse einen ausgezeichneteren Boden als irgend anderswo darbieten. Das Anhören und Erzählen der alten Sagen und Märchen, die bald In der kräftigen, knappen Prosa, bald In kunstreichen Versen und Reimen vorgetragen werden, bildet ja, Wie schon oben bemerkt, nebst der Lektüre der Sagas noch immer die Lieblingsdichtung der Isländer an den langen Winterabenden. Das Märchen ganz besonders ist auf der Insel so alt Wie die Geschichte der Insel selbst, welche mit dem Jahre 874, dem Zeitpunkt der beginnenenden Besiedelung Islands durch Norweger, ihren Anfang nimmt.“アイスランドのおとぎ話 - に加えて多くの神秘的で不気味な生き物 - 王とロイヤル、子どもたちがこのような大きな役割を果たすことが驚きです。アイスランドの王されてことためが表示されますわずかにそれが他の人々 によってとら物質を含みます。しかし、逆は場合、これはこれらのおとぎ話の多くの年齢の徴候は、アイスランドの入植はノルウェーでは、9 世紀の終わりに多数の小さなキングスがあった。土地成長北部男性の多くは、イギリス諸島、ノルウェー王ハラルド ・ Haarschön 無料の農民を排除し、その場所に置く王の状態から実行する上で前に住んでいた。(s. 8)アイスランド後の新たな移住まで北の人の多くと結婚した地元の女性 - 実際にはしばしば王の娘。家族を除いてしたケルト族の奴隷と自主的な信者 (どのような有名な征服の書籍詳細;参照してください: 島集落と最古の歴史 '。Thule、ビルディング 23、デュッセルドルフ - ケルン 1967 年の数)。同様に鉱山、アイスランドからの物語」(フィッシャーの Taschenbuch、Bd.1996、ブランクフルトまたは本管 1978 年) 現在に由来する主要な伝説 - とおとぎ話 - おとぎ話コレクター Jón Arnasson、ドイツのグリム兄弟のようにアイスランド民俗学にとって重要であります。私の実際のソースは greetet の広汎なコレクションに基づいている: アイスランド「物語」オリジナル ソースから J.C.Poestion、1884 年にウィーンから転送。優秀な彼は成功した - その時間 - のためのおとぎ話、それにもかかわらずそれらを近代化する注意深い言語の元のオーディオを取得します。厳密にこれを行っている: - なし、民話を攻撃 - 置換特性判読できないまたは過度に古めかしい格言今日の読者のために、合理化するために慎重に。最初の場所では、この選択は、(これは私は、科学者にはい元ソースが容易に入手できるので彼らに自分たちのライブラリ) 童話愛好家の楽しみをする必要があります。しかし私はさらに言った - の人々 の性格と島ヘルプの歴史への洞察力を提供する - ことを望みます。ウルスラ Mackert
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
アイスランドでは、他のリモートの地域と同様に、フォークロア伝統は下の世紀でまで独立して集中的に受けていること、特にその極端な状況のおかげで、軍事占領することにより、上記の外国境界の影響以下であった、素晴らしいにおける工業化の彼女の後に部品はそれで怪しげな進歩をもたらした。Poestionが1883年に書いた:「確かに歴史とLocalenと社会的条件が他の場所で任意のより多くの優れた土壌を提示するためにアイスランドは、常に、特に伝説やおとぎ話シール民俗詩のホームとなっています。上記のようにを聞くとすぐに、時には独創的な詩と韻で、強力な、簡潔な文章で提示される昔話や伝説を伝えるに長いまだアイスランド人の好きな詩をサガを読んだことに加えて、はいを形成冬の夜。。物語は、特に"、島のデビュー年に874を取り、島自体の歴史、ノルウェー人によってアイスランドの植民地化の始まりの日と同じくらい古い数々の謎のほかに-驚くべきことに、それは王と王妃の子供ということですそして邪悪な生き物-アイスランド物語では、このような大きな役割を果たしています。そこにアイスランドの王がなかったので、簡単にそれは他の人々の材料によって採用されているという印象を与えることができます。しかし、逆のケースである9世紀の終わりに島の入植者は、多くのささいな王があったノルウェーから来たので、これは、これらの物語の多くの偉大な時代の指標です。Northmanの複数形を征服の多くは、無料の農民を排除し、その場所に王はアメリカが座っていたノルウェーの国王ハラルド毛シェーンからの実行時に、イギリス諸島で以前に延長期間が住んでいました。(P.8)リニューアル移住するまで、今アイスランド多くの場合、お姫様、実際には- 、Northmanの複数形、地元の女性の多くは結婚しました。別にその家族から、彼らはケルト奴隷と(有名な土地を詳細に記述した本を取ったものと自主的な信者を取りました。:,諸島植民地と古代史」を参照してください。シリーズトゥーレ、Bd.23、デュッセルドルフ- ケルン、1967)。ただ、アイスランドの私の、サガ」(フィッシャー単行本、Bd.1996、)1978年フランクフルト/マインのような、現在のおとぎ話が重要な伝説に由来する- とおとぎ話コレクタージョンArnasson これはアイスランドの民間伝承のためにこの国、グリム兄弟のような意味を持ちます。seuner豊富なコレクションに私の本当のソースベースなので: -彼の時間のために- 「アイスランドのおとぎ話」、JCPoestion、ウィーン1884それは彼にあるの元のソースから転送を特におとぎ話のオリジナルサウンドを維持するために管理しますが、それにもかかわらず、慎重に言語的に近代化、---合理化するように注意し、理解不能または過度に時代遅れのフレーズを置換する現代の読者のために---民話を攻撃することなく、文字を作成します:これは私がやっていることを正確です。私は自分自身が科学者にはありませんが、最初の場所では、この選択は、おとぎ話の愛好家の楽しみです(あなたが彼らの専門図書館の元のソースが容易にアクセス可能だから)、ターニングポイント。テルに加えて- - アイスランドの国別文字と歴史への洞察を与えるのを助けるほかに、私は彼らが願っています。ウルスラMackert










翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!
アイスランドはどのように他の地方では、その極端な位置、特に独立と強い民族の伝統は、世紀を手にするまでの低い影響を考えberfremdenden好戦的な合奏とそれから彼らはほとんどの工業化の発展に不審。

poestion「1883年はアイスランド最も宅地、特にmärchendichtungとや、歴史と社会背景や、localen何より他の地域のausgezeichneteren土壌。聞くと言って古代の伝説が盛んに、簡潔な散文韻脚の詩句を、とすぐに手を出しては、前述のように形成され、は、読む物語のlieblingsdichtungアイスランド人は長い冬の夜。これは特に島の童話のような古い歴史上、これとbeginnenenden 874年、アイスランドの日付に発生したノルウェー人始まる」。驚いたことには、多くの国王と王立子供--神秘怪しい童話の本質はアイスランド役の主要キャラクター。これはアイスランドない国王、が発生しやすいという印象で、これは他の人や物の行為。逆に、、これは高年齢はこれらの童話諸島移民のため、最終の9。ノルウェーから来た世紀、そこに多くのkleinkönige。たくさんの北方の人も曾长時間landnehmendenブリテン諸島で住んでノルウェー国王哈拉尔haarschön、このfreibauernstandシャベルの代わりに彼の国の王様ました。(8)が再びアイスランドに移民し、今は結婚した後、多くの北方の人はよくkönigstöchter-国内女性。彼らの家庭は、彼らの奴隷と自らのファン(セルティックで、有名な詳細報告、landnahmenbうcher;見:アイスランドの人口と最古の歴史。シリーズbd.23チューレ、ケルン、デュッセルドルフ-1967)は私の言ったから、アイスランド漁民の初単行本、bd.1996フランクフルト、1978年)は、最初は重大な童話や童話集と-(arnassonジョン、アイスランドグリム兄弟の民俗学の意味。私の実際に基づいて、広く収集seuner来源:ますisländische童話」として、原始から伝送j.c.poestion 1884年、ウィーン。これは彼を彼の時間は--非常に成功して、元の童話が、気をつけてあなたの言葉の近代化。これは私の作った:気をつけて流線今日の読者に理解しにくいや陳腐すぎることわざの代わりに民間の物語――――攻撃できない。まずはこの選んでmärchenliebhaber面白い(私は科学者のフラグは、彼らは容易に彼らの図書館の来源)。また、私の希望彼らが追加、――民族性格や物語が伝える助けアイスランド厄休拉mackert^^^。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: