Auf Posten als Verkehrsschutzmann drehte sich plötzlich alles rasend schnell um ihn als Mittelpunkt. Die Häuser, Straße, Fahrzeuge alles wuchs auf ihn zu. Die Häuser verschoben, die Menschen in die Länge oder Breite gezogen, fratzenhaft verzerrt, so daß er einzelne Züge nicht unterscheiden konnte. Konturen verschwommen, alles blaß, grau, farblos, das Licht gedämpft. "In diesem Moment lief alles wie rasend". Dabei lähmende Angst, Druck auf den Magen, Atemnot, klammerte sich an sich selbst.
To post as a traffic policeman everything revolved suddenly rapidly around him as the focal point. Everything grew to the houses, road vehicles on him. The houses moved people into the length or width drawn, fratzenhaft distorted, so that he could not distinguish individual trains. Contours blurred, all pale, gray, colorless, the light subdued. "At that moment everything went like lightning". This crippling fear pressure on the stomach, shortness of breath, clinging to itself.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
In post as traffic policeman everything suddenly turned rapidly about him as center. The houses, road, cars all grew up to him. Moved the houses, the people moved to the length or width, grotesquely distorted, so that he could not distinguish individual trains. Blurred contours, all pale, gray, colorless, the lights dim. "At that moment everything went mad." This paralyzing fear, pressure on the stomach, shortness of breath, clinging to itself.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
On items as Verkehrsschutzmann suddenly turned to him all pretty quick as the center. The houses, streets, vehicles everything grew on him. The houses, the people moved in the length or width, fratzenhaft distorted so that he could not discern individual trains. Contours blurred, everything faded, gray, colorless, dimmed light."In this moment everything ran like mad". The paralysing fear, pressure on the stomach, shortness of breath, held on to himself.
翻訳されて、しばらくお待ちください..