Ich versuche die Gedanken mit äußerster Energie zu bekämpfen, es geht aber mit dem besten Willen nicht, so lange der Apparat tätig, und ich mich immer an denselben erinnern muß, da mir außerdem die Gedanken geradezu herausgezogen werden. Auch beim Lesen, sei es was es wolle, kann ich dem Inhalt des Buches keine genügende Aufmerksamkeit schenken und kommt mir fast bei jedem Wort ein Nebengedanke. Dieselben peinigen mich nicht nur beim Lesen, sondern sogar auch beim Betrachten von Bildern. - Ich möchte noch einen Punkt festhalten, es ist das ein so übertriebene8 Lachen, das mich schon öfters, wenn auch nicht gequält, so doch ganz eigentümlich berührt hat. Dieses Lachen, das durchaus nicht schmerzlich ist, wurde mir dann übermittelt, wenn ich was besonders Dummes dachte・・・.
I'm trying to fight the thoughts with extreme energy, it comes but with the best will not, as long the machine worked, and I must always remind me the same, as also the thoughts almost pull me. Also when reading, it is what it wants it, I can give no sufficient attention to the content of the book and seems almost at every word a movement. Same chastise me not only in reading, but even when viewing images. -I would like to hold a point, it is the a so übertriebene8 laugh that often, if not also tortured, so it quite peculiar has touched me. That laugh is not quite painful, were sent to me then when I something particularly stupid dachte・・・.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

I try the idea with the utmost energy to fight, but it comes with the best will not, as long as the apparatus operates, and I always have to remind them, as I also thoughts are almost pulled. Even while reading, it is what it may, I can not pay sufficient attention to the contents of the book and come to me at almost every word a secondary thought. The same torment me not only in reading, but even when viewing pictures. - I would like to hold a point, it is the so übertriebene8 laugh that has yet touched me have often, if not tortured, quite peculiar. This laughter, which is not quite painful, was then sent to me if I thought what particularly stupid · · ·.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

I try to fight the thoughts with the utmost energy, but it is with the best will in the world will not be as long as the telephone, and I must remind you always to the same thoughts, because I am also almost pulled out. To read, be it what it wants, can I the content of the book is not sufficient attention and me at almost every word Nebengedanke.The same which assail me not only when I read, but even when viewing images. - I still want to hold a point, it is a such exaggerated8 laughter, I am already more often, if not tortured, but quite peculiar. This laughter, that is certainly not is painful, I was then transmitted when I particularly stupid dachte・・・.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
