Oder: er sah ein Auto kommen, gab das Durchfahrzeichen und hatte es sofort wieder vergessen, hielt den Wagon an, fragte den Chauffeur, warum er die Richtung nicht anzeige. Hatte vollkommen vergessen, daß dieser sein Durchfahrzeichen schon gesehen hatte. - Beim Nachschlagen in einem Buch wußte er plötzlich nicht mehr, was er wollte und mußte "sich erst richtig in die Situation hineinleben, um das Ende zu finden". - Er dachte z. B., dieses Auto muß so fahren. Dann kam ihm plötzlich etwas dazwischen. Er hörte etwas, was gar nicht hineinpaßte; es war niemand in der Nähe, doch hörte er es laut - d. h. er konnte nicht richtig auseinanderhalten, ob es gehört war, oder ein Gedanke. Oder wie wenn man ihm etwas zu lesen vor die Augen schöbe.
Or: he saw a car coming, was the drive-through sign and had forgotten it immediately stopped the wagon, asked the driver why he don't show the direction. Had forgotten completely that this had already seen his drive-through signs. -To look up in a book, he suddenly no longer knew what he wanted and had to "really in the situation settle into it, to find the end". -He thought such as this car must go to. Then something intervened him suddenly. He heard something that didn't fit into it; There was no one nearby, but he heard it loud - i.e. he could not properly distinguish whether it was heard, or a thought. Or how if you nice something to read to him before the eyes.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

Or: he saw a car, there was the Durchfahrzeichen and had forgotten it again immediately, gave the wagon, asked the chauffeur, why he does not display the direction. Had completely forgotten that this Durchfahrzeichen be seen. - When you look up in a book he knew suddenly no longer what he wanted and had to be "Don't get into the situation without worries,In order to find the end". - He thought for example, this car must be so. Then came to him suddenly, something in between. He heard something that wasn't even hineinpaßte; there was no one in the vicinity, but he heard it loud - i.e. he could not properly distinguish whether it was heard, or a thought. Or if you like to read something to him before the eyes heart.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
